13 cuvinte în limba japoneză fără traducere

Fie că este vorba despre a vedea mărețul Munte Fuji din trenul de mare viteză, a mânca până nu mai poți Katsudon (un cotlet de porc pane, prăjit, cu ou și orez) sau a privi persoanele costumate ce cutreieră străzile din Akihabara, Tokyo – Japonia este uimitoare, impresionantă și unică. Nimic nu se compară cu ea, și spun asta în cel mai bun sens posibil. Așa că, atunci când te întorci din Țara Soarelui Răsare și vrei să povestești tuturor cum a fost, e greu să găsești cuvintele potrivite.

Nu îți pot garanta că vor face minuni, dar poate că unul sau toate dintre aceste 13 cuvinte japoneze, fără echivalent în engleză, te vor ajuta să îți aduci aventurile la viață.

  • 1. TSUNDOKU

„A cumpăra o carte nouă, a nu o citi și a o lăsa să se adune alături de celelalte cărți necitite din casă.”

Știu, toți iubitorii de cărți probabil s-au zvârcolit puțin citind asta, dar știm cu toții că se întâmplă: te entuziasmezi pentru noua carte cumpărată, doar ca să ajungi acasă și să-ți dai seama că ai 34.252.522 alte responsabilități. O pui în teanc și, din păcate, nu o vei citi… decât mult, mult mai târziu.

  • 2. OTSUKARESAMA

„Ești obosit.”

Dar nu orice fel de obosit. Acest „ești obosit” este modul de a-i spune cuiva că îi recunoști munca grea și îi ești recunoscător pentru asta. Mult mai frumos decât acel „arăți obosit” pe care l-ai putea primi după o sesiune de Netflix în exces sau din cauză că ai uitat să te machiezi.

  • 3. OZAPPA

„Un tip de personalitate ce poate fi descris ca fiind generalistă.”

Sună puțin grecesc, dar este 100% japonez și se referă la cineva care nu se stresează cu detaliile – indiferent dacă rezultatul este bun sau rău. De exemplu, prietenul tău aduce înghețată la o petrecere, dar uită că nu există frigider – prietenul tău este ozappa. Apoi, invitații tăi nu au nimic împotrivă să mănânce supă de înghețată, așa că și ei sunt ozappa.

  • 4. BIMYOU

Se traduce literal prin „subtil”, dar bimyou implică faptul că „ceva nu e în regulă și poate ar fi mai bine să renunți de tot la idee.”

Înfășurarea unui cheeseburger dublu într-o pizza pentru un prindere mai comodă, împachetarea unui troler exclusiv pentru pantofi într-o escapadă de weekend sau alegerea de a-ți tatua gâtul chiar înainte de un interviu de angajare – toate sunt exemple de bimyou.

  • 5. IRUSU

„Luminile sunt aprinse, dar nu e nimeni acasă.”

Asta se întâmplă când pretinzi că ai ieșit în grabă din casă și ai uitat să stingi luminile. Cel puțin asta va crede persoana care bate la ușă. Sau poate că dormi purtând căști cu anulare de zgomot. Nimeni nu s-ar gândi vreodată că pur și simplu nu ai chef de vizite și că Netflix necesită atenție sporită.

  • 6. MAJIME

„O persoană serioasă, de încredere, care poate face lucrurile fără a provoca drame.”

Imaginează-ți cum ar fi fost dacă am fi fost cu toții un pic mai majime în timpul proiectelor de grup la școală. Nu e de mirare că în Japonia, o cultură competitivă, această trăsătură este extrem de apreciată – e un mare compliment, echivalent cu a fi considerat respectabil sau admirabil.

  • 7. WASUREMONO

Lucruri uitate sau pierdute; un obiect lăsat într-un tren sau uitat acasă.

Realizezi că ți-ai uitat telefonul acasă.

  • 8. NITO-ONNA

O femeie atât de dedicată carierei sale încât nu are timp să-și calce bluzele, așa că poartă doar haine tricotate.

E greu de spus dacă e un compliment sau o insultă, dar noi spunem așa: bluzele tricotate sunt minunate și, atâta timp cât ignori doar călcatul hainelor în favoarea carierei tale, e totul bine. (În plus, cine are timp de călcat, sincer?)

  • 9. SHIBUI

„Cool în stil retro.”

Tehnic vorbind, shibui descrie o aromă și înseamnă „amărui și rafinat”, dar este folosit și pentru a desemna lucrurile pe care adulții le consideră cool, dar copiii nu le înțeleg pentru că nu au toate acele amintiri (din adolescență) ale generației mai în vârstă. Ne gândim la multe obiecte vintage, la hip-hop-ul old-school sau la întregul decor din Mad Men.

  • 10. KUIDAORE

Să te ruinezi financiar din cauza mâncării.

Această expresie își are originea în Osaka, unde oamenii nu se dau înapoi de la a cheltui mult pe mâncare. (Orașul fiind faimos pentru gastronomia sa, totul capătă sens.) Pe scurt: Kuidaore descrie perfect starea mea financiară și cauza ei, într-un singur cuvânt.

  • 11. HIKIKOMORI

„Un tânăr obsedat de televizor, jocuri video și internet, care se izolează de societate.”

O situație îngrijorătoare: îi spui unui tânăr să iasă afară pentru că e vreme frumoasă, iar el îți cere link-ul.

  • 12. AGE-OTORI

„Să arăți mai rău după o tunsoare.”

Toată lumea știe acel sentiment groaznic pe care îl ai după o tunsoare nereușită. De obicei, asta se întâmplă la început de an, când te hotărăști: an nou, eu nou. Alegi ceva drastic și, când e deja prea târziu, îți dai seama că ai făcut o greșeală teribilă. #badhairday

  • 13. YOISHO

„Un cuvânt fără sens, spus atunci când te trântești într-un scaun după o zi grea de muncă.”

Vezi ce spuneam despre cât de important este să lucrezi din greu în Japonia? Dacă nu ești în Japonia, echivalentul lui yoisho sunt oftaturile, icnetele sau expirările sonore.

Acest articol este o traducere și adaptare a 13 Japanese words with no English translation.